Трудности перевода метаданных статей сельскохозяйственной тематики с русского языка на английский
https://doi.org/10.24069/SEP-24-04
Аннотация
В связи с развитием компьютерных технологий расширились возможности международного обмена информацией, в том числе в области сельского хозяйства. Метаданные отечественных статей аграрной тематики начали переводить на английский язык. Центральная научная сельскохозяйственная библиотека (ЦНСХБ) имеет прямое отношение к распространению сельскохозяйственной информации, в том числе на английском языке, поскольку готовит метаданные статей из ряда российских аграрных журналов к индексации в международной отраслевой информационной системе AGRIS. В статье представлены результаты анализа качества перевода этих метаданных с русского языка на английский. Использовали данные, опубликованные в печатных и/или электронных версиях научных изданий сельскохозяйственной тематики из числа поступающих в фонд ЦНСХБ. Выявлены типичные недочеты, допускаемые русскоязычными переводчиками: буквальное следование исходному предложению; перевод отдельных слов, а не смысла; недостаточное знание предметной области. Проанализированы причины появления указанных недостатков. На базе обобщения накопленного в ЦНСХБ опыта по созданию и редактированию подобных метаданных составлены рекомендации по улучшению качества перевода заголовков и рефератов статей аграрной тематики. Описаны нюансы употребления некоторых терминов, а также работы с аббревиатурами, названиями организаций, заглавиями статей. Редакциям рекомендовано уделять больше внимания составлению англоязычной части метаданных и выстраивать систему работы в этом направлении.
Ключевые слова
Об авторе
Е. В. КлимоваРоссия
Елена Владимировна Климова, кандидат биологических наук, ведущий научный сотрудник отдела аналитико-синтетической обработки документов, заведующий сектором AGRIS
г. Москва
Список литературы
1. Рябцева Н.К. Особенности названий научных статей на русском и английском языке: контрастивный аспект. Научный диалог. 2018;(6):32–42. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2018-6-32-42
2. Рью Д.А., Попова Н.Г. Проблемы машинного перевода научных публикаций. Научный редактор и издатель. 2021;6(2):104–112. https://doi.org/10.24069/SEP-21-01
3. Тихонова Е.В., Косычева М.А. Заглавие научной статьи: лучшие практики конструирования. Хранение и переработка сельхозсырья. 2022;(3):11–25. https://doi.org/10.36107/spfp.2022.374
4. Bavdekar S.B. Formulating the right title for a research article. Journal of Association of Physicians of India. 2016;64(2):53–56.
5. Hallock R.M., Bennett T.N. I’ll read that!: What title elements attract readers to an article? Teaching of Psychology. 2021;48(1):26–31. https://doi.org/10.1177/0098628320959948
6. Tullu M.S. Writing the title and abstract for a research paper: Being concise, precise, and meticulous is the key. Saudi Journal of Anaesthesia. 2019;13(Suppl 1):S12–S17. https://doi.org/10.4103/sja.SJA_685_18
7. Синченко Г.Ч. Заглавия диссертаций и иных научных работ (девять логико-прикладных правил). Научный вестник Омской академии МВД России. 2005;(2):54–57.
Рецензия
Для цитирования:
Климова Е.В. Трудности перевода метаданных статей сельскохозяйственной тематики с русского языка на английский. Научный редактор и издатель. 2024;9(1):44-52. https://doi.org/10.24069/SEP-24-04
For citation:
Klimova E.V. Metadata of articles in the field of agriculture: complications in translating from Russian into English. Science Editor and Publisher. 2024;9(1):44-52. (In Russ.) https://doi.org/10.24069/SEP-24-04