Metadata of articles in the field of agriculture: complications in translating from Russian into English
https://doi.org/10.24069/SEP-24-04
Abstract
The international information exchange opportunities including those in the field of agriculture have expanded due to the computer technology development. The metadata of domestic articles on agricultural themes are beginning to be translated into English. The Central Scientific Agricultural Library (CSAL) is directly related to the dissemination of agricultural information, including in English, as it prepares metadata of articles published in some Russian agricultural journals for indexation in the international agricultural information system AGRIS. Quality of these metadata translations from Russian into English has been analyzed. Data available in printed and / or electronic versions of some scientific agricultural publications collected by the Central Scientific Agricultural Library were involved. Typical shortcomings made by Russian-writing translators have been identified. This is excessive adherence to the original sentences; translation of individual words but not the total meaning; insufficient consideration of sectoral specifics during vocabulary choosing. The reasons for the appearance of these shortcomings are analyzed. Based on the generalization of the experience accumulated at the Central Scientific Agricultural Library in creating and editing such metadata, recommendations have been composed to improve the translation quality of titles and abstracts referring to agricultural articles. The nuances of using some terms, as well as working with abbreviations, names of organizations, and article titles are described. Editors are recommended to pay more attention to the compilation of English metadata and build the system of work in this direction.
About the Author
E. V. KlimovaRussian Federation
Elena. V. Klimova, Cand. Sci. (Biol.), Leading Researcher of the Department of Analytical and Synthetic Document Processing, Head of AGRIS sector AGRIS
Moscow
References
1. Riabtseva N.K. Academic papers titles: A Russian – English perspective. Nauchnyi Dialog. 2018;(6):32–42. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2018-6-32-42
2. Rew D.A., Popova N.G. The challenges of machine translation of academic publications. Science Editor and Publisher. 2021;6(2):104–112. https://doi.org/10.24069/SEP-21-01
3. Tikhonova E.V., Kosycheva M.A. Research paper title: Best design practices. Storage and Processing of Farm Products. 2022;(3):11–25. (In Russ.) https://doi.org/10.36107/spfp.2022.374
4. Bavdekar S.B. Formulating the right title for a research article. Journal of Association of Physicians of India. 2016;64(2):53–56.
5. Hallock R.M., Bennett T.N. I’ll read that!: What title elements attract readers to an article? Teaching of Psychology. 2021;48(1):26–31. https://doi.org/10.1177/0098628320959948
6. Tullu M.S. Writing the title and abstract for a research paper: Being concise, precise, and meticulous is the key. Saudi Journal of Anaesthesia. 2019;13(Suppl 1):S12–S17. https://doi.org/10.4103/sja.SJA_685_18
7. Sinchenko G.Ch. Titles of dissertations and other scientific works (nine logical and applied rules). Scientific Bulletin of the Omsk Academy of the MIA of Russia. 2005;(2):54–57. (In Russ.)
Review
For citations:
Klimova E.V. Metadata of articles in the field of agriculture: complications in translating from Russian into English. Science Editor and Publisher. 2024;9(1):44-52. (In Russ.) https://doi.org/10.24069/SEP-24-04